Я сейчас, подожди,
Повиси на кресте,
Я вернусь обязательно!
Мысли не те...
Я не слышу,
Не слушаю,
Резвой рысцой
Я сбегаю с Голгофы,
Оставив покой
У подножья креста,
Где алеет трава.
Эй, проклятый Содом,
Я пришёл, наливай!
Я не твой! Я Его, - и иудиным ртом
Осушаю бокал с ядовитым вином.
Я наутро уйду, уползу от тебя,
Я главу преклоню перед тем, Кто, любя,
И поймёт, и простит, и оплатит счета,
И не вспомнит обид.
И уйдёт суета.
Я бегу поутру на голгофский уют,
Не жалея ни лёгких, ни сердца, ни ног,
Где - смирен, как всегда, не одет, не обут.
Приколоченный к дереву, ждёт меня Бог.
Как мне жалко и стыдно,
Как хочется выть!
Я забыл про Содом, -
Время раны лечить!
Время тягостных сцен,
Преклонённых колен,
Время честных "прости"
И больших перемен.
Время снова любить
Время верности вновь
Время грех позабыть
Вспомнить... верно, любовь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".